Attached files

file filename
EX-10.9 - PRO FORMA FINANCIAL STATEMENTS - TD Holdings, Inc.f8k061918ex10-9_chinacomm.htm
EX-10.8 - FORM OF SECURITIES PURCHASE AGREEMENT - TD Holdings, Inc.f8k061918ex10-8_chinacomm.htm
EX-10.7 - SHARE PURCHASE AGREEMENT DATED JUNE 19, 2018 - TD Holdings, Inc.f8k061918ex10-7_chinacomm.htm
EX-10.6 - TERMINATION AGREEMENT DATED JUNE 19, 2018 - TD Holdings, Inc.f8k061918ex10-6_chinacomm.htm
EX-10.4 - POWER OF ATTORNEY DATED JUNE 19, 2018 - TD Holdings, Inc.f8k061918ex10-4_chinacomm.htm
EX-10.3 - EXCLUSIVE OPTION AGREEMENT DATED JUNE 19, 2018 - TD Holdings, Inc.f8k061918ex10-3_chinacomm.htm
EX-10.2 - SHARE PLEDGE AGREEMENT DATED JUNE 19, 2018 - TD Holdings, Inc.f8k061918ex10-2_chinacomm.htm
EX-10.1 - EXCLUSIVE BUSINESS COOPERATION AGREEMENT DATED JUNE 19, 2018 - TD Holdings, Inc.f8k061918ex10-1_chinacomm.htm
8-K - CURRENT REPORT - TD Holdings, Inc.f8k061918_chinacommercial.htm

Exhibit 10.5

 

按期申报协议

Timely Reporting Agreement

 

本按期申报协议(下称本协议”)由下列各方于2018年6月19日在中华人民共和国(下称中国)北京签订:

This Timely Reporting Agreement (this “Agreement”) has been executed by and among the following parties on June 19, 2018 in Beijing, the People’s Republic of China (“China” or the “PRC”):

 

甲方:中国商务信贷公司,一家依照美国法律设立和存在的公司地址为中国江苏省苏州市吴江中茵大道中茵广场1;

Party A: China Commercial Credit, Inc. Delaware, an enterprise, organized and existing under the laws of the United States of America, with its registered address at No.1 Zhongying Commercial Plaza, Zhong Ying Road, Wujiang, Suzhou, Jiangsu Province, China;

 

乙方:北京有教科技有限公司,一家依照中国法律设立和存在的有限责任公司,地址为北京市密云区太师屯镇永安街镇政府办公楼415-2351;

Party B: Beijing Youjiao Technology Limited, a limited liability company organized and existing under the laws of the PRC, with its address at 415-2351 Zhen Building, Yong An Street,Taishitun Town, Miyun District, Beijing;

 

鉴于:

Whereas:

 

乙方知晓甲方股票登记在美国证券交易所(“SEC”),其必须向SEC申报各种综合其运营的报告。乙方了解如果甲方未能按期申报报告将对甲方导致重大的损害。

Party B is aware that Party A’s securities are registered with the US Securities Exchange Commission (“SEC”) and that it must file various reports with the SEC that consolidate Party A with its own operations. Party B acknowledges that Party A’s failure to file timely reports may result in material damages for Party A.

 

双方特此商定按照以下条款签订本协议。

The Parties hereby have mutually agreed to execute this Agreement upon the following terms.

 

乙方同意其有义务使甲方接触到其高管及董事人员,并且及时提供甲方需要的全部信息使得甲方可以按要求向SEC申报所有必要的和规定的报告。

Party B agrees that it is obligated to make its officers and directors available to Party A and promptly provide all information required by Party A so that Party A can file all necessary SEC and other regulatory reports as required.

 

其余部分刻意留空白

The Remainder of this page is intentionally left blank

 

 

1

 

 

于此,各方已使得其授的代表于文首所述日期署了本协议并即生效,以昭信守。

IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused their authorized representatives to execute this Agreement as of the date first above written.

 

甲方: 中国商务信贷公司

Party A: China Commercial Credit, Inc. Delaware,

签字:    
By: /s/ Long Yi  
姓名: 易龙  
Name: Long Yi  
职位: 首席财务官  
Title: Chief Financial Officer  

 

乙方: 北京有教科技有限公司

Party B: Beijing Youjiao Technology Limited

签字:    
By: /s/ Aizhen Li  
姓名: 李爱珍  
Name: Aizhen Li  
职位: 执行董事  
Title: Executive Director