Attached files
file | filename |
---|---|
S-1/A - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_s1a.htm |
EX-4.1 - EXHIBIT 4.1 - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_ex4-1.htm |
EX-23.2 - EXHIBIT 23.2 - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_ex23-2.htm |
EX-10.9C - EXHIBIT 10.9C - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_ex10-9c.htm |
EX-10.9B - EXHIBIT 10.9B - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_ex10-9b.htm |
EX-10.9A - EXHIBIT 10.9A - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_ex10-9a.htm |
EX-10.10A - EXHIBIT 10.10A - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_ex10-10a.htm |
EX-10.10B - EXHIBIT 10.10B - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_ex10-10b.htm |
EX-10.10C - EXHIBIT 10.10C - Cornerstone OnDemand Inc | v209759_ex10-10c.htm |
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
AMENDED
AND RESTATED
|
AVENANT
AU CONTRAT DE TRAVAIL
|
|
UNLIMITED
TERM
|
A
DUREE INDETERMINEE
|
|
EMPLOYMENT
CONTRACT
|
||
BETWEEN THE UNDERSIGNED :
|
ENTRE LES SOUSSIGNÉS :
|
|
Cornerstone
OnDemand Global Operations, Inc.
|
Cornerstone
OnDemand Global Operations, Inc.
|
|
1601
Cloverfield Blvd.
|
1601
Cloverfield Blvd.
|
|
Suite
600 South
|
Suite
600 South
|
|
Santa
Monica, CA 90404
|
Santa
Monica, CA 90404
|
|
Represented
by Mr. Adam Miller, CEO
|
Représentée
par Monsieur Adam Miller, agissant en qualité de
Président
|
|
Hereafter
referred to as "CSOD Global Operations”
|
Ci-après
« CSOD Global Operations»
|
|
ON
THE ONE HAND
|
DE
PREMIERE PART
|
|
And:
|
Et:
|
|
Cornerstone OnDemand,
Inc.,
|
Cornerstone OnDemand,
Inc.,
|
|
c/o
Adam Miller
|
c/o
Adam Miller
|
|
1601
Cloverfield Blvd., Suite 620
|
1601
Cloverfield Blvd., Suite 620
|
|
Santa
Monica, CA 90404 USA
|
Santa
Monica, CA 90404 USA
|
|
Represented
by Mr. Adam Miller, acting as CEO duly empowered,
|
Représentée
par Monsieur Adam Miller, agissant en qualité de Président dûment habilité
aux fins des présentes,
|
|
Hereafter
referred to as “Cornerstone”
|
Ci-après
« Cornerstone »
|
|
ON
THE SECOND HAND
|
DE
SECONDE PART
|
|
And:
|
Et
:
|
|
Mr.
Vincent Belliveau
|
Monsieur
Vincent
Belliveau
|
|
Hereafter
referred to as “Mr. Belliveau”
|
Ci-après
«Monsieur Belliveau »
|
|
ON
THE THIRD HAND
|
|
DE
TROISIEME PART
|
IT HAS BEEN AGREED AS
FOLLOWS:
|
IL A ETE CONVENU CE QUI SUIT
:
|
|
Mr.
Belliveau was originally hired by Cornerstone as General Manager of
Europe, as from June 1st,
2007. and Mr. Belliveau is currently serving as Cornerstone’s General
Manager of Europe, Middle East and Africa (EMEA).
|
Monsieur
Belliveau a été initialement engagé par Cornerstone, en qualité de
Directeur Général Europe, à compter du 1er
juin 2007. Il est actuellement Directeur Général Europe Middle East and
Africa (EMEA) de Cornerstone.
|
|
The
parties have agreed on transferring Mr. Belliveau’s employment contract
concluded with Cornerstone to CSOD Global Operations.
|
Les
parties ont convenu de transférer le contrat de travail de Monsieur
Belliveau conclu avec Cornerstone à CSOD Global
Operations.
|
|
This
agreement has then for purpose to act the termination of the employment
contract entered into between Mr. Belliveau and Cornerstone and to set his
conditions of work within CSOD Global Operations.
|
|
La
présente convention a en conséquence pour objet de prendre acte de la
cessation du contrat de travail de Monsieur Belliveau avec Cornerstone et
de fixer ses conditions d'emploi au sein de CSOD Global
Operations.
|
1
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
ARTICLE
1 : TERMINATION OF THE EMPLOYMENT CONTRACT WITH
CORNERSTONE
|
ARTICLE
1 : CESSATION DU CONTRAT DE TRAVAIL AVEC CORNERSTONE
|
|
Cornerstone
and Mr. Belliveau agree to breach by mutual agreement the employment
contract concluded entered into between them with effect as February 9, 2011,
without any indemnity or notice period.
|
Cornerstone
et Monsieur Belliveau conviennent de rompre d'un commun accord le contrat
de travail qui les lie, à effet du 9 février 2011 sans indemnité ni
préavis.
|
|
Such
termination is deemed to be amicable and should not be considered as a
dismissal or a resignation. Therefore, no termination indemnities will
have to be paid to Mr. Belliveau. In particular, Cornerstone and Mr.
Belliveau mutually renounce to the performance and payment of Mr.
Belliveau’s notice period, and Cornerstone is released from the payment of
any sum in this respect.
|
Cette
rupture intervient d’un commun accord entre Cornerstone et Monsieur
Belliveau et ne constitue donc ni une démission, ni un licenciement. En
conséquence, la rupture du contrat de travail liant Cornerstone à Monsieur
Belliveau est exclusive du versement de toute indemnité de rupture.
Notamment, Cornerstone et Monsieur Belliveau ne sont tenus à l'exécution
d'aucun préavis et/ou au paiement d'aucune indemnité compensatrice à ce
titre et Cornerstone n’est redevable d’aucune indemnité de quelque nature
quelle soit.
|
|
For
the sake of clarity, because Mr. Belliveau's employment with Cornerstone
will be terminated at the same time as it is transferred to CSOD Global
Operations, the termination of Mr. Belliveau's employment with Cornerstone
will not be deemed to constitute a break in Mr. Belliveau's service to
Cornerstone or its subsidiaries.
|
A
toutes fins utiles, et dans la mesure où le contrat de travail de Monsieur
Belliveau conclu avec Cornerstone prend fin à la date de son transfert à
CSOD Global Operations, il est précisé que cette rupture n’aura aucune
incidence quant au maintien de sa qualité de salarié du groupe Cornerstone
ou de l’une de ses filiales, cette rupture ne pouvant en aucun cas être
considérée comme une rupture de sa période d’emploi au sein du groupe
Cornerstone ou de l’une de ses filiales.
|
|
ARTICLE
2 : FINAL PAY
|
ARTICLE
2 : SOLDE DE TOUT COMPTE
|
|
A
terminated employee’s final pay is given today to Mr. Belliveau by
Cornerstone with respect to the remaining sums due to Mr Belliveau at the
date of the transfer, in remuneration of the performance of his employment
contract with Cornerstone, i.e.:
|
Il
est remis ce jour à Monsieur Belliveau un solde de tout compte concernant
les sommes lui restant dues par Cornerstone à la date du transfert, au
titre de l’exécution du contrat avec Cornerstone, à savoir
:
|
|
- €5,250.00
gross as to his salary through February 9, 2011;
|
- 5.250,00
€ bruts à titre de salaire jusqu’au 9 février 2011;
|
|
-
€33,968.00
gross as to his bonus and commissions through February 9,
2011.
-
|
|
- 33.968.00
€ bruts à titre de bonus et de commissions jusqu’au 9 février
2011.
|
2
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
ARTICLE 3 : HIRING BY CSOD
GLOBAL
OPERATIONS
|
ARTICLE
3 : ENGAGEMENT PAR CSOD GLOBAL OPERATIONS
|
|
As
from February 9, 2011, Mr. Belliveau will perform his duties as General
Manager for Europe, Middle East and Africa (EMEA), executive position,
level 3.3., coefficient 270, pursuant to the provisions of the National
Collective Bargaining Agreement for technical engineering and design
departments, offices of consulting engineers, and advisory companies
(SYNTEC) of 15TH
December, 1987 extended by decree of 13th April, 1988 (Official Journal of
27th
April, 1988 – Booklet OJ n°3018) of which he is advised.
|
A
compter du 9 février 2011, Monsieur Belliveau exercera les fonctions de
Directeur Général, Europe Middle East and Africa (EMEA), statut Cadre,
position 3.3., Coefficient 270, conformément aux dispositions de la
Convention Collective bureaux d'études techniques, cabinets d'ingénieurs
conseils, sociétés de conseils en date du 15 décembre 1987 étendue par
arrêté du 13 avril 1988 (journal officiel du 27 avril 1988 - Brochure JO
n° 3018) et dont il reconnaît avoir régulièrement pris
connaissance.
|
|
Mr
Belliveau’s hiring by CSOD Global Operations is not subject to any
preliminary trial period.
|
L'engagement
définitif de Monsieur Belliveau par CSOD Global Operations n'est pas
subordonné à une période d'essai préalable.
|
|
As
from February 9, 2011, CSOD Global Operations
undertakes to be accountable for all the obligations that were previously
binding Cornerstone pursuant to the terms of the employment contract
mentioned above.
|
A
compter du 9 février 2011, CSOD Global Operations s'engage à prendre à sa
charge l’ensemble des obligations qui incombaient jusqu'alors à
Cornerstone au titre du contrat évoqué ci-dessus.
|
|
In
particular, Mr. Belliveau will benefit from the paid vacation days and the
additional rest holidays he has accrued and he has not been able to take
during his employment with Cornerstone. As of February 9, 2011, Mr.
Belliveau has accrued 10.25 vacation days and no additional days
off.
|
En
particulier, CSOD Global Operations fera bénéficier Monsieur Belliveau des
droits à congés payés et jours de repos supplémentaires qu'il a acquis et
n'a pas encore utilisés lorsqu'il était au service de Cornerstone. Au 9
février 2011, Monsieur Belliveau bénéficie de 10,25 jours de congés et
aucun jour de repos supplémentaires.
|
|
ARTICLE
4 : LENGTH OF SERVICE
|
ARTICLE
4 : ANCIENNETE
|
|
To
calculate his rights, it is expressly convened between the parties that
CSOD Global Operations will take into account the length of service
acquired by Mr. Belliveau within Cornerstone since his hiring on June
1st,
2007.
|
Pour
l'appréciation de l'ensemble de ses droits, il est expressément convenu
que CSOD Global Operations prend à son compte l’intégralité de
l'ancienneté acquise par Monsieur Belliveau au sein de Cornerstone depuis
son embauche le 1er
juin 2007.
|
|
As
a result, on February 9, 2011, Mr. Belliveau has 3 years, 8 months of
length of service.
|
Ainsi,
à la date du 9 février 2011, Monsieur Belliveau est réputé avoir 3 ans et
8 mois
d’ancienneté.
|
|
ARTICLE
5 – FUNCTIONS,
MOBILITY AND ATTRIBUTIONS
|
ARTICLE
5 – FONCTIONS,
MOBILITE ET ATTRIBUTIONS
|
|
5-1. Under
the supervision and in accordance with the instructions given by his
superior, Mr. Adam Miller, CEO, and within the scope of the policy and
objectives set by the latter, Mr. Belliveau shall:
|
5-1. Sous le contrôle et
dans respect des instructions qui lui seront données par Adam Miller, en
qualité de Président, et dans le cadre des orientations et objectifs
définis par ce dernier, Monsieur Belliveau aura pour responsabilité
de :
|
3
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
-
|
hire/supervise/terminate
employees for any branch or subsidiary of CSOD Global Operations in the
EMEA area;
|
-
|
procéder
aux embauches et aux licenciements, superviser les salariés pour toutes
les succursales ou filiales de CSOD Global Operations dans la zone EMEA
;
|
|
-
|
develop
new business relationships with prospective costumers in the EMEA
area;
|
-
|
développer
de nouvelles relations d’affaires avec des clients potentiels dans la zone
EMEA ;
|
|
-
|
expand
new markets for CSOD Global Operations in the EMEA area;
|
-
|
développer
de nouveaux marchés pour CSOD Global Operations dans la zone EMEA
;
|
|
-
|
and
generally run the CSOD Global Operations business in
the EMEA area;
|
-
|
Et
plus généralement, gérer les activités de CSOD Global Operations dans la
zone EMEA.
|
|
These
functions have an evolving nature because of their technical nature and of
CSOD Global Operations’ adaptation and development requirements.
Consequently, Mr. Belliveau agrees that CSOD Global Operations can adapt
these functions and undertakes to follow any training that CSOD Global
Operations could require him to attend.
|
Ces
fonctions ont un caractère par nature évolutif compte tenu de leur
technicité et des impératifs d’adaptation et de développement de CSOD
Global Operations. Par conséquent, Monsieur Belliveau accepte que CSOD
Global Operations puisse adapter ces fonctions et s’engage, à cet égard, à
suivre toute formation que CSOD Global Operations pourrait lui demander
d’effectuer.
|
|||
5-2. Mr. Belliveau shall
perform his duties in Paris, France and various locations outside of
France.
|
5-2. Monsieur Belliveau
exercera ses fonctions à Paris en France et en divers endroits en dehors
de la France.
|
|||
His
functions, which require a permanent contact with the clientele, imply
that Mr. Belliveau must be willing and able to travel. Therefore, Mr.
Belliveau agrees on having regular business trips in France, as well as
abroad and thus be away from home for limited periods of
time.
|
Ses
fonctions, nécessitant un contact permanent avec la clientèle, rendent
indispensable la mobilité de Monsieur Belliveau. Par conséquent, Monsieur
Belliveau accepte d’effectuer des voyages réguliers dans toute la France,
ainsi qu’à l’étranger et donc d’être éloigné de son domicile pour des
périodes de courte durée.
|
|||
ARTICLE
6- REMUNERATION
AND EXPENSES
|
ARTICLE
6 – REMUNERATION
ET FRAIS
|
|||
6-1. In remuneration for
his services, Mr. Belliveau shall continue to receive a fixed monthly
gross salary of EUR 15,000, which equals to EUR 180,000 annually,
excluding social contributions. This is a lump-sum remuneration which is
independent from the time spent by Mr. Belliveau to perform his
duties.
|
6-1. En rémunération de
ses services, Monsieur Belliveau percevra une rémunération fixe mensuelle
brute de 15.000 Euros, soit 180.000 Euros bruts par an. Cette rémunération
est forfaitaire et est indépendante du temps passé par Monsieur Belliveau
à remplir ses fonctions.
|
|||
Such
remuneration includes a holidays’ allowance calculated in accordance with
the provisions of article 31 of the National Collective Bargaining
Agreement (“Convention
Collective”) applicable to “Bureaux d’études techniques -
Cabinets d’ingénieurs-conseils - Sociétés de conseils
(SYNTEC)”.
|
Cette
rémunération englobe une prime de vacances calculée conformément aux
dispositions de l’article 31 de la Convention Collective Bureaux d’études
techniques, cabinets d’ingénieurs-conseils, sociétés de conseils (dite
SYNTEC).
|
4
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
6-2. In
addition to the fixed remuneration mentioned in Article 6-1 above, Mr.
Belliveau may, at CSOD Global Operations’ sole discretion, receive a
bonus.
|
6-2. Outre la
rémunération forfaitaire visée à l’article 6-1 ci-dessus, Monsieur
Belliveau pourra bénéficier d’un bonus versé à la seule discrétion de CSOD
Global Operations.
|
|
Furthermore,
Mr. Belliveau will receive a commission on sales completed by him in
accordance with then current General Manager Commission
Plan.
|
En
plus, Monsieur Belliveau percevra des commissions sur les ventes réalisées
par ses soins en application de l’accord intitulé « General Manager
Commission Plan » alors en vigueur.
|
|
6-3. On top of Mr.
Belliveau’s remuneration, bonus, and commissions, Mr. Belliveau shall
receive a car allowance of 350 Euros per month.
|
6-3. En plus de sa
rémunération, bonus et commissions, Monsieur Belliveau percevra une
allocation pour l’usage de sa voiture de 350 euros par
mois.
|
|
6.4 In accordance with
the above and his General Manager Commission Plan, Mr. Belliveau’s total
on-target earnings, including fixed remuneration plus bonuses and
commissions, would be, if targets are reached, approximately 270,000 Euros
per year.
|
6.4 En application des
principes exposés ci-dessus et du General Manager Commission Plan, la
rémunération totale sur objectifs perçue par Monsieur Belliveau, incluant
sa rémunération fixe, ses bonus et commissions, s’élèvera, si ses
objectifs sont atteints, à environ 270.000 euros par
an.
|
|
6-5. Any stock options
offered to Mr. Belliveau under a separate agreement shall be subject to
approval of Cornerstone’s Board of Directors. For the sake of
clarity, no stock options are being offered to Mr. Belliveau under this
agreement.
|
6-5. Toute option
d’action offerte à Monsieur Belliveau dans le cadre d’un contrat séparé
sera sujet à l’approbation du Conseil d’Administration de Cornerstone.
Dans un souci de clarté, aucune option d’action n’est offerte à Monsieur
Belliveau au titre du présent contrat.
|
|
6-6. Mr.
Belliveau’s professional costs, incurred in connection with the
performance of his duties, shall be reimbursed to him upon presentation of
supporting documents and in accordance with CSOD Global Operations’
expense reimbursement policies and procedures.
|
6-6. Les
frais professionnels engagés par Monsieur Belliveau à l’occasion des ses
fonctions lui seront remboursés suivant justificatifs et selon la
politique et les procédures de remboursement en vigueur chez CSOD Global
Operations.
|
|
In
particular, internet connection, business calls made from his home phone
and mobile calls shall be reimbursed to Mr. Belliveau on presentation of
supporting documents.
|
En
particulier, les coûts liés à l’utilisation d’Internet, les appels à
caractère professionnel depuis la ligne téléphonique de son domicile ainsi
que les communications téléphoniques passées par l’intermédiaire de son
téléphone portable feront l’objet d’un remboursement sur présentation des
justificatifs.
|
|
ARTICLE 7 - SOCIAL
BENEFITS
|
ARTICLE 7 - AVANTAGES
SOCIAUX
|
|
Mr.
Belliveau shall benefit from the French social laws instituted in favour
of the employees and especially concerning social security matters and
supplementary pension.
|
Monsieur
Belliveau bénéficiera des lois sociales instituées en faveur des salariés
notamment en matière de sécurité sociale et en ce qui concerne le régime
de retraite
complémentaire.
|
5
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
Mr.
Belliveau will belong to the executive employees’ level and, from his
entry within CSOD Global Operations, will come under :
|
Monsieur
Belliveau relèvera de la catégorie cadre, et continuera d’être affilié dès
son entrée au sein de CSOD Global Operations à :
|
|
Mr.
Belliveau will still belong to the executive employees’ level and, will
come under :
|
Monsieur
Belliveau continuera à relever de la catégorie cadre, et sera toujours
affilié à :
|
|
-
(supplementary pension scheme) AGIRC ARRCO, 16-18, rue Jules César - 75592
Paris Cedex 12
|
-
(retraite complémentaire) AGIRC ARRCO, 16-18, rue Jules César - 75592
Paris Cedex 12
|
|
-
a healthcare benefits (« mutuelle ») provided by a company to be
commonly appointed by the parties and Cornerstone undertakes to pay 50% of
the related costs.
|
-
une mutuelle fournie par un organisme désigné par les parties d’un commun
accord et dont CSOD Global Operations s’engage à prendre en charge 50% du
coût.
|
|
Cornerstone
will also pay 0.5% of the employee contributions to the compulsory
complementary pension normally due by Mr. Belliveau.
|
CSOD
Global Operations prendra également à sa charge 0,5% des cotisations
salariales aux régimes de retraite complémentaire obligatoires normalement
dues par Monsieur
Belliveau.
|
ARTICLE
8 – WORKING
TIME
|
ARTICLE 8 - DUREE
DU TRAVAIL
|
|
Mr.
Belliveau acknowledges that, given his responsibilities which require a
large independence in the organization of his schedule, given the fact he
is empowered to make most of the decisions autonomously, and given his
remuneration which is among the highest in the company, he belongs to the
top executives category (“cadres dirigeants”), as
defined by Article L. 3111-2 of the French Labor Code. He acknowledges he
is therefore not subject to the regulations provided by Title II and III
of the French Labor Code.
|
M.
Belliveau reconnaît que, compte tenu des responsabilités qui lui sont
confiées dont l’importance implique une grande indépendance dans
l’organisation de son emploi du temps, du fait qu’il est habilité à
prendre des décisions de façon largement autonome et compte tenu de son
niveau de rémunération qui se situent dans les niveaux les plus élévés de
la société, il appartient à la catégorie des cadres dirigeants, telle que
définie à l’article L. 3111-2 du code du travail. Il reconnaît qu’il n'est
donc pas soumis aux dispositions des titres II et III
du code du travail.
|
|
ARTICLE
9 - PAID
VACATIONS
|
ARTICLE
9 – CONGES
PAYES
|
|
The
reference period for accrual of paid holidays (holiday year) runs from
1st
June to the 31st
May of the following year.
|
La
période de référence des congés payés court à compter du 1er
juin jusqu’au 31 mai de l’année qui suit.
|
|
Mr.
Belliveau will be entitled to 30 working days of paid holidays per year.
Entitlement to holidays and holiday pay shall be subject to the rules of
CSOD Global Operations and to the provisions of the National Collective
Bargaining Agreement applicable.
|
Monsieur
Belliveau aura droit à 30 jours ouvrables de congés payés par an. La prise
et le paiement des congés se feront selon les règles applicables au sein
de CSOD Global Operations conformément aux dispositions de la convention
collective applicable.
|
|
Holidays
may only be taken with prior written consent from Mr. Belliveau’s
superior, in his capacity as CEO, in order to ensure his holidays are in
line with the CSOD Global Operations’s requirements.
|
La
prise de congés de Monsieur Belliveau devra se faire avec le consentement
préalable et écrit de son responsable hiérarchique, en sa qualité de
Président afin d’harmoniser ses dates de congé avec les impératifs de CSOD
Global
Operations.
|
6
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
ARTICLE
10 - CONFIDENTIALITY &
DISCRETION
|
ARTICLE
10 – CONFIDENTIALITE &
DISCRETION
|
|
Due
to the highly competitive nature of CSOD Global Operations’s activity, it
is in its interest for all its activities to be protected by secrecy and
strict confidentiality.
|
Compte
tenu du caractère fortement concurrentiel de l’activité de l’entreprise,
il est de l’intérêt de CSOD Global Operations que l’ensemble des ses
activités soit couvert par une stricte discrétion et une absolue
confidentialité.
|
|
Except
with prior and written authorization, Mr. Belliveau may at no time (during
his employment contract and after termination of his employment) for any
reason whatsoever, use, communicate or disclose to any party, for his own
interest or that of a third party, any secret or confidential information
concerning CSOD Global Operations or any other entity that is linked to
it.
|
Sauf
autorisation préalable et écrite, Monsieur Belliveau ne devra à aucun
moment (pendant la durée de son contrat de travail et après la rupture de
celui-ci), pour quelque raison que ce soit, utiliser, communiquer ou
révéler à quiconque, pour son propre intérêt ou celui d’un tiers, aucune
information secrète ou confidentielle de quelque nature que ce soit
concernant CSOD Global Operations ou toute autre entité qui lui est
rattachée.
|
|
Therefore,
any confidential information that Mr. Belliveau may have access to through
his work is covered by a secrecy and confidentiality obligation.
Confidential information will include technical, commercial or
administrative information; information regarding the organization in
general, its sales methods, suppliers, subcontractors, and
customers.
|
Ainsi,
tout ce dont Monsieur Belliveau a connaissance à l’occasion de son travail
est couvert par une obligation de discrétion et de confidentialité
absolue, qu’il s’agisse notamment d’informations technique, commerciales
ou administratives, de l’organisation en général, des méthodes
commerciales, des fournisseurs, sous-traitants, mais aussi de la clientèle
de CSOD Global Operations.
|
|
Mr.
Belliveau has the same obligation concerning any information or document,
which he may come across at partners, suppliers or customers of CSOD
Global Operations.
|
Monsieur
Belliveau a la même obligation concernant tout renseignement ou document
dont il pourrait avoir eu connaissance chez des partenaires, des
fournisseurs ou des clients de CSOD Global Operations.
|
|
Mr.
Belliveau therefore undertakes not to disclose, in writing or orally, any
information on work or data covered by this secrecy and confidentiality
obligation.
|
Monsieur
Belliveau s’interdit donc toute communication, écrite ou orale, portant
sur des travaux ou informations couverts par une telle obligation de
discrétion et de confidentialité.
|
|
This
secrecy and confidentiality obligation is applicable with regard to third
parties and to other company employees.
|
Cette
obligation de discrétion et de confidentialité joue tant à l’égard des
tiers que des autres salariés de l’entreprise.
|
|
Failure
to respect this obligation during the employment contract will constitute
a serious fault which may result in a dismissal.
|
Tout
manquement à cette obligation au cours du contrat de travail constituerait
une faute grave pouvant justifier un licenciement.
|
|
ARTICLE
11 - EXCLUSIVITY
– FIDELITY
|
ARTICLE
11 – EXCLUSIVITE
– FIDELITE
|
|
During
the term of this agreement, Mr. Belliveau agrees to devote to CSOD Global
Operations the exclusivity of his services and all his professional time
and activity.
|
Pendant
la durée du présent contrat, Monsieur Belliveau s’engage à réserver à CSOD
Global Operations l’exclusivité de ses services et à lui consacrer tout
son temps et toute son
activité.
|
7
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
Mr.
Belliveau agrees therefore not to directly or indirectly be involved
and/or exercise any competing or similar professional activity with those
performed pursuant to this agreement in any manner.
|
Monsieur
Belliveau s’interdit, en conséquence, de s’intéresser directement ou
indirectement et/ou d’exercer toute activité professionnelle concurrente
ou liée à celle qu’il exerce dans le cadre du présent contrat sous quelque
forme que ce soit.
|
|||
ARTICLE
12 - NON-COMPETITION
|
ARTICLE
12 – NON-CONCURRENCE
|
|||
12-1. It is
preliminarily recalled that :
|
12-1. Il est
préalablement rappelé que :
|
|||
·
|
the
activities of CSOD Global Operations and the group to which it belongs are
highly specialized and competitive;
|
·
|
les
activités de CSOD Global Operations sont hautement spécialisées et très
concurrentielles ;
|
|
·
|
Mr.
Belliveau’s position gives him access to the technical and commercial
information of the company and to the group to which it belongs, as well
as critical industry contacts;
|
·
|
les
fonctions de Monsieur Belliveau lui permettent de connaître des
informations techniques et commerciales concernant la marque ainsi que des
relations de très haute importance dans
l’industrie ;
|
|
·
|
the
disclosure of such information to competing companies could seriously harm
the activity of CSOD Global Operations and of the group to which it
belongs and whose future will be endangered;
|
·
|
la
divulgation de telles informations à des entreprises concurrentes est de
nature à nuire très gravement à l’activité de la société CSOD Global
Operations et dont la pérennité serait ainsi mise en
péril.
|
|
For
these reasons, Mr. Belliveau undertakes, in the event of the termination
of his employment contract, whatever the reason, nature or cause, not
to:
|
C’est
pourquoi, Monsieur Belliveau s’interdit, en cas de rupture de son contrat
de travail, quel qu’en soit le motif, la nature ou la
cause :
|
|||
·
|
be
hired by any competitive company, in any manner, directly or
indirectly;
|
·
|
d’entrer
au service d’une société concurrente, sous quelque forme que ce soit, de
manière directe ou indirecte,
|
|
·
|
take
any direct or indirect interest, in any form, in the manufacture,
commerce, service or other activity, which might compete directly or
indirectly with the Activities of CSOD Global Operations.
|
·
|
de
s’intéresser, directement ou indirectement, par personne interposée, à
toute fabrication, tout commerce, toute prestation de service ou autre
activité pouvant concurrencer directement ou indirectement les Activités
de la société CSOD Global Operations.
|
|
For
the application of this provision, “Activities” of CSOD Global Operations
and/or competitive company means the marketing, sale, provision,
licensing, hosting, and/or promoting any human capital or talent
management system or equivalent.
|
Pour
l’application de cette clause, il convient d’entendre par
« Activités » de la société CSOD Global Operations et/ou
sociétés concurrentes : le marketing, la vente, la mise à
disposition, autorisant, accueillant, et/ou favorisant tout système de
gestion du capital humain, de ressources humaines ou
équivalent.
|
8
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
This
non-competition obligation is limited to EMEA region and to a 1-year term
in effect as of the date of his termination within CSOD Global
Operations.
|
Le
présent engagement de non-concurrence est limité aux pays de la région
EMEA, et à une durée de 1 an prenant effet à la date de cessation
effective de ses fonctions chez CSOD Global Operations.
|
|
12-2 In compensation of
this non-competition obligation accepted by Mr. Belliveau, CSOD Global
Operations shall grant him a monthly indemnity of 50% of his average
monthly fixed gross salary calculated over the twelve months prior to the
termination, for the duration of the restriction period.
|
12-2 En contrepartie de
l’engagement de non-concurrence ainsi souscrit par Monsieur Belliveau,
CSOD Global Operations lui règlera une indemnité mensuelle d’un montant
équivalent à 50 % de la moyenne de son salaire mensuel fixe brut des 12
derniers mois précédant la rupture du contrat de travail de Monsieur
Belliveau, pendant la durée effective de la clause de
non-concurrence.
|
|
12-3. CSOD
Global Operations is entitled to reduce the duration of this provision or
to renounce it, by informing Mr. Belliveau in writing, by registered
letter with receipt of acknowledgement, within fifteen days following the
last day of work in the company.
|
12-3 CSOD Global
Operations se réserve en outre la possibilité de réduire la durée
d’application de la présente clause ou de renoncer à son bénéfice en
informant Monsieur Belliveau, par écrit, par lettre recommandée avec
accusé de réception, au plus tard 15 jours après son dernier jour de
travail dans l’entreprise.
|
ARTICLE
13 – NON-SOLICITATION
|
ARTICLE
13 – NON-DEMARCHAGE
|
|
For
a period of one (1) year starting from the end of the employment contract,
Mr. Belliveau agrees:
|
Pendant
une durée de un (1) an à compter de la cessation de son contrat de
travail, Monsieur Belliveau s’engage à :
|
|
-
Not to approach, directly or indirectly, any of the employees of CSOD
Global Operations, with a view to offering them any form of collaboration
(employment contract, independent work, enterprise, etc.);
|
-
ne pas approcher, directement ou indirectement, l’un quelconque des
salariés de la société CSOD Global Operations, en vue de lui proposer une
collaboration sous quelque forme que ce soit (salarié, travailleur
indépendant, entreprise, etc.) ;
|
|
-
Not to solicit, directly or indirectly; with any offering related to
services similar to Activities of CSOD Global Operations, to any of the
customers, partners and/or suppliers with which CSOD Global Operations has
had commercial relations as well as potential customers, partners and/or
suppliers canvassed by CSOD Global Operations.
|
-
ne pas solliciter, directement ou indirectement, pour offrir des services
similaires aux Activités de CSOD GLOBAL OPERATIONS, l’un quelconque des
clients, partenaires et/ou fournisseurs avec lesquels la société CSOD
Global Operations aura entretenu des relations commerciales ainsi que l’un
quelconque des clients, partenaires et/ou fournisseurs qui auront été
prospectés par la société CSOD Global Operations.
|
|
ARTICLE
14 – USE AND RETURN OF
EQUIPMENT AND DOCUMENTS BELONGING TO
CSOD GLOBAL OPERATIONS
|
ARTICLE 14 – USAGE
ET RESTITUTION DU MATERIEL ET DOCUMENTS APPARTENANT A CSOD GLOBAL
OPERATIONS
|
|
CSOD
Global Operations shall put at the disposal of Mr. Belliveau the computer
equipment necessary for the performance of his functions.
|
La
société CSOD Global Operations mettra à la disposition de Monsieur
Belliveau le matériel informatique nécessaire pour l’exercice de ses
fonctions.
|
9
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
This
equipment shall remain the ownership of CSOD Global Operations during this
agreement and, therefore, Mr. Belliveau hereby agrees not to use it for
non-professional purpose, unless prior and express authorization of CSOD
Global Operations.
|
Ce
matériel demeurera la propriété de la société CSOD Global Operations
durant toute la durée du présent contrat, et par conséquent, Monsieur
Belliveau s’interdit d’en faire un usage autre que professionnel, sauf
autorisation expresse et préalable de CSOD Global
Operations.
|
|
Mr.
Belliveau hereby agrees not to violate the intellectual property of the
software which are delivered with the equipment, or which shall be
delivered for professional purpose, and, in particular, Mr. Belliveau
hereby agrees not to make copies or install fraudulent copies of software
in the equipment put at his disposal.
|
Monsieur
Belliveau s’engage de même à respecter et à faire respecter la propriété
intellectuelle des logiciels qui sont livrés avec le matériel ou le seront
ultérieurement pour les besoins professionnels, et notamment Monsieur
Belliveau s’interdit toute copie illicite de ces logiciels, de même qu’il
s’engage à ne pas installer de copie illicite de logiciels sur le matériel
mis à sa disposition.
|
|
Upon
the termination of the employment contract of Mr. Belliveau, whatever the
reason and/or the origin of such termination, Mr. Belliveau hereby agrees
to return spontaneously to CSOD Global Operations all the equipment put at
his disposal, as well as all other CSOD Global Operations documents,
products, software and samples that he should have in his
possession.
|
Au
moment de la rupture du contrat de travail de Monsieur Belliveau, quels
qu’en soient le motif et/ou l’auteur, Monsieur Belliveau s’engage à
restituer spontanément à CSOD Global Operations l’intégralité du matériel
qui lui a été confié, ainsi que tous autres documents, pièces, produits,
échantillons qu’il pourrait avoir conservés.
|
|
ARTICLE
15 – PROFESSIONNAL
OBLIGATIONS
|
ARTICLE
15 – OBLIGATIONS
PROFESSIONNELLES
|
|
The
status granted to Mr. Belliveau under Article L. 3111-2 of the French
Labour Code does not release him from the professional obligations
deriving from this employment contract.
|
Le
statut que Monsieur Belliveau tire de l’article L. 3111-2 du code du
travail ne l’exonère pas des obligations professionnelles inhérentes au
présent contrat de travail.
|
|
Therefore,
despite the autonomy granted to him in the organization of his working
time, Mr. Belliveau must:
|
Ainsi,
et malgré l’autonomie dont il bénéficie dans l’organisation de son emploi
du temps, Monsieur Belliveau doit :
|
|
-
Strictly adhere to CSOD Global Operations’ unique internal policies and
procedures;
|
-
respecter strictement les politiques et procédures internes spécifiques à
CSOD Global Operations ;
|
|
-
Apply and follow all guidelines and directives coming from his superiors
established within the framework of the allocation of tasks set by the
existing or subsequent organization, either by way of general instructions
or departmental notices;
|
-
appliquer et suivre l’ensemble des consignes et directives émanant de sa
hiérarchie dans le cadre de la répartition des tâches définies par
l’organisation en place ou ultérieure, que ce soit, par voie
d’instructions générales ou notes de services ;
|
|
-
Mr. Belliveau may not refuse to carry out assignments, instructions or
directives given to him;
|
-
Monsieur Belliveau ne pourra notamment refuser l’exécution des missions,
instructions ou directives qui lui seront
données. ;
|
10
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
-
Regularly report on his activities to his superiors and in particular
inform them of any difficulties that may jeopardize either the interests
of CSOD Global Operations, or which may hinder the successful performance
of the duties and assignments he is in charge of.
|
-
rendre compte régulièrement de ses activités à sa hiérarchie et notamment
l’informer de toutes difficultés qui seraient de nature à compromettre
tant les intérêts de CSOD Global Operations que la bonne exécution de ses
fonctions, attributions et missions.
|
|
ARTICLE 16 - INNOVATIONS
AND
SOFTWARE CREATION
|
ARTICLE 16 – INVENTIONS
ET
CREATION DE LOGICIELS
|
|
16-1. In accordance with
the applicable Bargaining Agreement, the rules concerning employees’
inventions are fixed by the regulations in force, especially article
L611-7 of the Intellectual Property Code (“Code de la Propriété
Intellectuelle”).
|
16-1. Conformément à la
Convention Collective applicable, les règles relatives aux inventions de
salariés sont celles fixées par dispositions légales en vigueur, et
notamment l’article L. 611-7 du Code de la Propriété
Intellectuelle.
|
|
All
the inventions realised by Mr. Belliveau within the performance of his
employment contract including an inventive mission or within studies and
researches that he has been confided belong to CSOD Global
Operations.
|
L’ensemble
des inventions réalisées par Monsieur Belliveau dans le cadre de son
contrat de travail comportant une mission inventive ou dans le cadre
d’études et de recherches qui lui sont explicitement confiées appartient à
CSOD Global Operations.
|
|
Concerning
the inventions realised by Mr. Belliveau beyond the scope of his
functions, CSOD Global Operations reserves the possibility to claim the
property of all or part of the rights linked to the patent when these
inventions are realized within CSOD Global Operations activity field or
thanks to the knowledge of documents or studies belonging to CSOD Global
Operations or using installations or material belonging to CSOD Global
Operations.
|
Pour
les inventions réalisées par Monsieur Belliveau en dehors du cadre de sa
mission, CSOD Global Operations se réserve la possibilité de revendiquer
la propriété de tout ou partie des droits attachés au brevet lorsque les
inventions auront été faites dans le domaine d’activité de CSOD Global
Operations ou grâce à la connaissance de documents ou d’études appartenant
à CSOD Global Operations ou l’utilisation d’installations ou de matériel
appartenant à CSOD Global Operations.
|
|
On
that subject, Mr. Belliveau agrees to inform CSOD Global Operations of all
the inventions that he will develop, even realize beyond the scope of the
execution of his employment agreement in the conditions provided by the
law and the applicable decrees.
|
A
ce sujet, Monsieur Belliveau s'engage à informer CSOD Global Operations de
toutes les inventions qu'il mettra au point même faites en dehors de
l'exécution de son contrat de travail dans les conditions prévues par la
loi et les décrets applicables.
|
|
Mr.
Belliveau empowers, if necessary, CSOD Global Operations to proceed to the
formalities it would consider useful for the protection of CSOD Global
Operations rights on the creations and inventions, in France and abroad,
and agrees, both for the duration of the present employment agreement that
and during the period mentioned below, to provide any documents and
signatures that would be necessary to that effect.
|
Monsieur
Belliveau donne par les présentes, en tant que de besoin, tous pouvoirs à
CSOD Global Operations pour procéder aux formalités qu’elle estimerait
utiles pour la protection des droits de CSOD Global Operations sur les
créations et inventions, en France et à l’étranger, et s’engage tant
pendant la durée du présent contrat que pour la période visée ci-dessous,
à fournir tous documents et signatures qui seraient nécessaires à cet
effet.
|
|
A
fixed deposit allowance of a maximum of six months salary will be paid to
Mr. Belliveau for his invention if the latter is followed by a patent
deposit by CSOD Global Operations.
|
Une
prime forfaitaire de dépôt plafonnée à six mois de salaire sera versée à
Monsieur Belliveau du fait de son invention si celle-ci donne lieu à une
prise de brevet par CSOD Global
Operations.
|
11
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
An
additional fixed allowance will be paid to Mr. Belliveau for his invention
if the latter gives rise to a commercial use by CSOD Global
Operations within a period of five years after the deposit of the
patent.
|
Une
prime forfaitaire supplémentaire sera versée à Monsieur Belliveau du fait
de son invention si celle-ci donne lieu à une exploitation commerciale par
CSOD Global Operations dans un délai de cinq ans consécutif à la prise du
brevet.
|
|
This
fixed allowance will be calculated in function of the criteria defined by
the Bargaining Agreement applicable to “Bureaux d’études techniques -
Cabinets d’ingénieurs-conseils - Sociétés de conseils (SYNTEC)” and
especially considering the advantage CSOD Global Operations could
obtain from the invention from a commercial standpoint and its maximum
amount will not exceed six months of fixed gross salary.
|
Cette
prime forfaitaire sera calculée en fonction des critères définis par la
convention collective des Bureaux d’Etudes Techniques, Cabinets
d’Ingénieurs Conseils, sociétés de Conseils, Editeurs de logiciels (dite
SYNTEC) et notamment en tenant compte de l’avantage que CSOD Global
Operations pourra retirer de l’invention sur le plan commercial et son
montant maximum ne pourra excéder six mois de salaire fixe
brut.
|
|
CSOD
Global Operations will not be obliged to deposit, defend or keep in force,
in France or abroad, any patent application or any patent. Consequently,
any decision of CSOD Global Operations to renounce depositing,
defending or keeping a patent application or a patent, or to use an
invention, will not entitle Mr. Belliveau to make any
complaint.
|
CSOD
Global Operations ne pourra en aucune façon être tenue de déposer,
défendre ou maintenir en vigueur, en France ou à l’étranger, une
quelconque demande de brevet ou un quelconque brevet. En conséquence,
toute décision de CSOD Global Operations de renoncer à déposer, défendre
ou maintenir une demande de brevet ou un brevet, ou à exploiter une
invention, ne pourra donner lieu à aucune réclamation de la part de
Monsieur Belliveau.
|
|
16-2. In accordance with
article L 133-9 of the Intellectual Property Code (“Code de la Propriété
Intellectuelle”), any software and documentation that would be
created by Mr. Belliveau or that he would contribute to create within the
exercise of his functions or following instructions from CSOD Global
Operations, as well as the rights which will follow on, will be
granted to CSOD Global
Operations which will be solely habilitated to exercise
them.
|
16-2. Conformément à
l’article L 113-9 du Code de la Propriété Intellectuelle, tout logiciel et
documentation qui seraient créés par Monsieur Belliveau ou qu’il
contribuerait à créer dans l’exercice de ses fonctions ou d’après les
instructions de CSOD Global Operations, ainsi que les droits qui en
découlent, seront dévolus à CSOD Global Operations qui est seule habilitée
à les exercer.
|
|
ARTICLE
17 – MISCELLANEOUS
|
ARTICLE
17 – DISPOSITIONS
DIVERSES
|
|
For
both parties, this contract replaces and cancels any other previous
agreement.
|
D’un
commun accord entre les parties, le présent engagement remplace et annule
tout autre engagement antérieur.
|
|
The
parties agree to comply with the policies and procedures, including those
provided by the Collective Bargaining agreement, in effect within CSOD
Global Operations, which Mr. Belliveau declares to be aware
of.
|
Les
parties s’engagent à respecter les dispositions légales, réglementaires et
conventionnelles en vigueur chez CSOD Global Operations, dont Monsieur
Belliveau déclare avoir pris connaissance.
|
|
He
also agrees on notifying CSOD Global Operations promptly upon modification
of the information provided by him upon his hiring.
|
Il
s’engage à faire connaître dans les plus brefs délais à la société CSOD
Global Operations tout changement dans sa situation
personnelle.
|
12
English
non binding translation
La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi
ARTICLE
18 – NO
DISPARAGEMENT
|
ARTICLE
18 – NON-DENIGREMENT
|
|
During
his employment contract with CSOD Global Operations and after the
termination thereof, Mr. Belliveau undertakes to not disparage CSOD Global
Operations, its products, services, employees or
executives.
|
Pendant
la durée de son contrat de travail avec CSOD Global Operations et après la
rupture de celui-ci, Monsieur Belliveau s’engage à ne pas dénigrer la
société CSOD Global Operations, ses produits, ses services, ses employés
ni ses dirigeants.
|
|
ARTICLE
19 – APPLICABLE
LAW
|
ARTICLE
19 – LOI
APPLICABLE
|
|
This
employment contract shall be construed and governed by French law. The
French courts will be the only competent jurisdiction regarding the
execution, interpretation and termination of this employment
contract.
|
Le
présent contrat est soumis aux dispositions du droit français. Les
juridictions françaises sont les seules juridictions compétentes quant à
l’exécution, l’interprétation et la rupture de ce contrat de
travail.
|
|
Signed
in ________________
|
|
Fait
à ______________
|
In
two originals
|
En
deux exemplaires originaux
|
|
On
February 9, 2011
|
Le
9 février 2011
|
|
Cornerstone
OnDemand Global Operations, Inc.
|
Cornerstone
OnDemand Global Operations, Inc.
|
|
Mr.
Adam Miller, CEO
|
représentée
par Monsieur Adam Miller, Président
|
|
Cornerstone
OnDemand, Inc.
|
Cornerstone
OnDemand, Inc.
|
|
Mr.
Adam Miller, CEO
|
représentée
par Monsieur Adam Miller, Président
|
|
Mr.
Belliveau 1
|
Monsieur
Belliveau 2
|
2 Signature précédée
de la mention manuscrite « Lu et
approuvé »
13